Chào mừng bạn đến với Ổ Truyện - Website đọc truyện Zhihu miễn phí!

Hỷ Đoàn Viên

Chương 4

Chương trước Chương sau

📢 Nhớ truy cập bit.ly/otruyen Khi không vào được web bit.ly/otruyen

Chương 4

Thứ quyết định sinh t.ử đầu óc và mưu lược mỗi .

mỉm với nàng :

thì ngươi cố gắng chút . Đừng mãi ngã trong tay . sống thì cũng nên thông minh hơn một chút, nếu … chẳng khiến chán ?”

Nàng hừ lạnh, vẻ vui mừng trong mắt giấu nổi:

giống kiếp . Kiếp hào quang nữ chính. Ngươi nhớ kỹ, trong thế giới , mới nữ chính. Ngươi thể cũng khả năng thắng nữa.”

?”

nhàn nhạt.

Nàng từ cao xuống , ánh mắt khinh miệt như con kiến:

“Vương Xu, ngươi sẽ còn vận may như kiếp nữa. thắng trời. Mà chính thiên mệnh. thiên mệnh chi nữ thời đại .”

xong, nàng xoay rời , dáng vẻ ngông cuồng.

Thật đáng tiếc.

từ đến nay từng tin thiên mệnh.

chỉ tin nhân định thắng thiên.

mở chiếc hộp dài xem.

Quả nhiên cây trâm từng đ.á.n.h tráo.

Lý Ngưng Nguyệt cố ý dùng nó để khiêu khích .

xoay xoay cây trâm giả trong tay, bỗng bật .

Thú vị.

Thật sự quá thú vị.

So với Lý Ngưng Nguyệt ngu ngốc càng thích nàng kiếp , khi rèn giũa, chút đầu óc hơn.

Cuộc sống nhàm chán như cũng nên tìm chút thú vui, ?

bắt đầu mong chờ .

Lý Ngưng Nguyệt tìm một kẻ thế mạng, rằng thứ tỷ vì ghen ghét nên cố ý hạ t.h.u.ố.c ngựa nàng , vì nàng mới đ.â.m .

Một phen kể lể chỉ giúp nàng lấy danh tiếng, mà còn khiến khác sinh lòng thương xót.

Dạo gần đây khỏi phủ, vẫn luôn ở nhà chuẩn cho thượng tỵ tiết.

Ngày thượng tỵ, khi du xuân ngắm cảnh, đều chuẩn một tiết mục trình diễn bệ hạ và hoàng hậu.

đoạt đầu bảng thể cầu xin bệ hạ một điều.

Kiếp , Lý Ngưng Nguyệt mua chuộc Lan Thảo, chuẩn làm thơ.

Nàng cố ý chờ đến cuối mới biểu diễn, hai bài tuyệt thế, khiến thiên hạ chấn động, khuất phục tài tình nàng .

“Khứ niên kim nhật thử môn trung, nhân diện đào hoa tương ánh hồng.

Nhân diện bất tri hà xứ khứ, đào hoa y cựu tiếu xuân phong.” - Đề đô thành Nam Trang.

*Tạm dịch: Năm ngoái ngày , ngay cổng , một khuôn mặt và những bông hoa đào phản chiếu sắc hồng . khuôn mặt ? Những bông hoa đào vẫn mỉm trong làn gió xuân.

“Phinh phinh niệu niệu thập tam dư, đậu khấu đầu nhị nguyệt sơ.

Xuân phong thập lý Dư, uyển thượng châu liêm tổng bất như” - Tặng biệt

Tạm dịch: Một thiếu nữ duyên dáng mười ba tuổi, tựa như đóa hoa bạch đậu khấu chớm nở đầu tháng Hai, giữa làn gió xuân dọc con đường dài mười dặm ở Dương Châu, dù tấm rèm hạt cườm vén lên cũng thể nào sánh .

So sánh hai bên, tự nhiên kém xa, bằng nàng .

ép trở thành kẻ làm nền cho nàng .

Truyenzhihu.com - https://truyenzhihu.com/

đó nghĩ kỹ, Lý Ngưng Nguyệt từng rời khỏi phủ, từng đến Dương Châu, càng từng đến chốn Tần lâu Sở quán.

nàng làm thể loại thơ miêu tả ca kỹ như ?

Chẳng lẽ nàng từng đến Dương Châu… tìm kỹ nữ.

nên mười phần chín thuê .

Lan Thảo từ ngoài trở về:

“Chủ t.ử, như dự liệu, Lý Ngưng Nguyệt quả nhiên tìm đến , còn dùng nợ c.ờ b.ạ.c phụ Lan Thảo để uy h.i.ế.p dụ dỗ, bảo dò xem chuẩn biểu diễn gì trong thượng tỵ tiết.”

đ.á.n.h cờ, quân trắng hạ xuống nước cuối cùng, quân đen thua cục.

mỉm thu quân:

“Chỉ tiếc nàng Lan Thảo thật c.h.ế.t từ lâu ngươi Hồng Diệp.”

“Nước cờ đặt từ lâu, hôm nay cuối cùng cũng đất dụng võ.”

“Ngày mai ngươi với nàng chuẩn làm thơ.”

hai bài thơ kiếp nàng từng , Lan Thảo chép , còn cố ý vài chữ:

“Ngày mai gặp nàng , đưa cái cho nàng, rằng ngày ngày trong khuê phòng đều hai bài thơ .”

Ngày hôm , Lan Thảo trở về , Lý Ngưng Nguyệt xong lớn ngừng, còn mắng đồ ngu.

Đợi mãi, cuối cùng cũng đến thượng tỵ tiết.

Khi cung, xe ngựa và Lý Ngưng Nguyệt song song.

Ngõ hẹp, chỉ đủ một xe qua.

Lý Ngưng Nguyệt vén rèm, dịu dàng:

“Tỷ tỷ, vội cung dâng lễ cho hoàng hậu nương nương, thể nhường ?”

nhạt:

“Chỉ cần vội chịu c.h.ế.t, nhường ngươi cũng chẳng .”

Nụ đắc ý nơi khóe mắt nàng lập tức cứng .

Nàng liếc một cái, buông rèm, giục xa phu nhanh.

Lan Thảo nhỏ giọng bất bình:

phận cao hơn nàng nhiều, nàng dám thất lễ như !”

nhẹ, nhớ đến yến tiệc tối nay, khỏi mong chờ:

, cứ để nàng đắc ý . trèo càng cao, ngã càng đau.”

khi thỉnh an hoàng hậu, lượt tiến lên theo thứ bậc quan chức phụ .

Vốn Phù Tuyết đến lượt , xin hoàng hậu để biểu diễn cuối cùng.

Lý Ngưng Nguyệt , ánh mắt đầy mỉa mai:

tỷ tỷ chuẩn tiết mục áp trục gì, chắc hẳn lợi hại.”

nhạt:

sánh tài tình , một bài Thoa Đầu Phượng vang danh kinh thành.”

Nàng giấu nổi đắc ý:

“Đó đương nhiên.”

vài biểu diễn, đến lượt Lý Ngưng Nguyệt.

Quả nhiên như dự đoán, để ép thơ mà dùng, nàng hai bài thơ kiếp .

(…hai bài thơ…)

xong, nàng ngẩng cao đầu xuống , đắc ý vô cùng.

cố ý giả bộ hoảng loạn, nàng thấy thì gần như bật .

Chương Chương

📢 Nhớ truy cập bit.ly/otruyen Khi không vào được web bit.ly/otruyen
Chương trước Chương sau

Bình luận chương này
Vui lòng Đăng nhập để bình luận.

Chưa có bình luận nào cho chương này.

Chính sách và quy định chung - Chính sách bảo mật - Sitemap
Copyright © 2026. All right reserved.

Lịch sử đọc

Bạn chưa đọc truyện nào.

Loading...