Gả Thay Đích Nữ - Bị Lưu Đày Đến Xứ Băng Tuyết
Chương 74: Phù trúc
Đơn t.h.u.ố.c lão đại phu hiệu nghiệm, chỉ trong ba bốn ngày, đều gần như khỏi bệnh. Chỉ Tiêu Trạch Lan vẫn thường xuyên ho khan, hơn nữa còn sợ lạnh, gần như thể khỏi phòng. Vì , lò bếp bọn họ gần như bao giờ tắt lửa.
Bạn thể thích: Xuyên Thành Đích Nữ Nguyên Phối: Nàng Hồi Kinh Vả Mặt Cặn Bã! - Một siêu phẩm nên bỏ qua!
Tiêu Trạch Lan tìm lý chính, nhờ các gia đình trong thôn chia sẻ một ít củi cho bọn họ.
May mắn chỉ hơn một tháng nữa trời sẽ ấm lên, bán củi thừa cho bọn họ cũng thể thêm chút chi phí sinh hoạt gia đình.
đổ bệnh khiến Bạch Chỉ chút khủng hoảng. đây, nàng cảm thấy tiền tiết kiệm bọn họ ít, nên nghĩ đến việc nghỉ ngơi mùa đông, đợi đến mùa xuân mới tìm cách kiếm tiền. ngờ cuộc sống giáng cho nàng một đòn nặng nề, nàng cảm thấy thể cứ mà ăn hết cải như nữa.
Bạch Chỉ định làm váng đậu, nàng cần mua hướng dẫn từ hệ thống, vì nàng cách làm váng đậu.
Bạch Chỉ ngâm bốn cân đậu nành một ngày, khi ngâm xong cùng Tiêu Trạch Lan đến cối đá trong thôn xay thành sữa.
Tác dụng con la một nữa thể hiện , nó chỉ kéo xe, mà còn kéo cối xay, giúp bọn họ tiết kiệm ít sức lực.
Sữa đậu nành xay lọc qua một lớp vải màn, đó rửa sạch bã đậu một nữa, rửa phần nước đậu còn sót trong bã đậu. Tỷ lệ cuối cùng một cân đậu nành với năm cân nước.
Bạch Chỉ bảo Trần Uyển Ninh thêm một cây củi, để nàng dùng lửa lớn đun sôi sữa đậu nành.
“ , đây đang làm đậu phụ ?”
Bạch Chỉ khuấy sữa đậu nành trong nồi một chút, để tránh cháy đáy, “ , váng đậu. Lát nữa tẩu tẩu sẽ .”
Trong nhà chính buộc sẵn một hàng dây thừng gai, lát nữa sẽ dùng để phơi váng đậu. Đợi sữa đậu nành sôi xong, hớt bỏ phần bọt nổi phía , đó vặn lửa nhỏ nhất, giữ cho sữa đậu nành ở nhiệt độ tám chín mươi độ.
Trong thời gian nửa chén , bề mặt sữa đậu nành kết một lớp màng màu vàng. Bạch Chỉ dùng đũa khuấy một vòng quanh mép nồi , để tránh dính, đó vớt lớp màng , phơi lên dây thừng gai rửa sạch.
đều hiếu kỳ xúm , “Bạch Chỉ , đây chính váng đậu ? Cái ăn thế nào ?”
Bạch Chỉ : “Xào ăn, trộn gỏi ăn đều . Tối nay sẽ làm hai đĩa, nếm thử.”
Bạch Chỉ bản cũng từng ăn váng đậu tươi, hôm nay thể thử .
Những đứa trẻ thích thú với món ăn mới nhất, bảy mồm tám lưỡi bàn tán:
“ ở trong cung còn từng ăn váng đậu …”
“Thẩm thẩm, cái mùi đậu nành thơm quá…”
“Tẩu tẩu thật lợi hại, cái gì cũng …”
Thời gian một chén thể hai miếng váng đậu, hơn nửa canh giờ, sữa đậu nành còn kết màng nữa. Bạch Chỉ tính toán một chút, bốn cân đậu, tổng cộng hai cân váng đậu, nếu phơi khô thì e rằng đến nửa cân.
“ , sữa đậu nành còn uống ?”
“Uống thì uống , còn ngon nữa, dầu trong sữa đậu nành đều váng đậu .”
9. Bạch Chỉ đột nhiên nghĩ điều gì, sang với Trần Uyển Ninh: “ tẩu tẩu, lớp váng đậu đầu tiên bổ dưỡng nhất, ngày mai gạt , để đại ca pha với sữa đậu nành uống một bát.”
“, đa tạ .”
Hai chiếc nồi sắt lớn để những khác dọn dẹp, Bạch Chỉ chuẩn làm hai món ăn.
Mộc nhĩ khô ngâm nở, cắt váng đậu thành khúc và mộc nhĩ chần qua cho bát lớn, bên đặt tỏi băm và ớt khô cắt khúc, đó rưới một muỗng dầu nóng lên , cuối cùng cho muối, tương du, giấm nêm nếm, trộn đều món gỏi váng đậu thành.
Món rau trong nhà, ngoài cải trắng, chỉ còn củ cải. Bạch Chỉ thái cà rốt thành lát, dùng váng đậu, mộc nhĩ, thịt nạc, cùng với trứng gà, xào một đĩa mộc tu nhục.
Lương khô hôm nay màn thầu, mua ở nhà bà Lý ở đầu thôn, một văn tiền một cái. Các món ăn khác thì dễ làm, bánh bao, màn thầu, bọn họ còn hấp ngon, chủ yếu ủ bột , nên bọn họ vẫn mua màn thầu.
Màn thầu làm từ bột thô, cũng xốp mềm, một miếng màn thầu một miếng thức ăn, ăn uống vui vẻ.
Truyenzhihu.com - https://truyenzhihu.com/
Sữa đậu nành ngày đầu tiên còn nỡ đổ , thêm đường mỗi một bát, ấm nóng cũng khá ngon.
Bạch Chỉ vốn nghĩ rằng, món mộc tu nhục thì gỏi váng đậu sẽ ưa chuộng, ngờ thích, đặc biệt Tiêu Trạch Lan, thậm chí còn ăn hết một cái màn thầu kèm với gỏi váng đậu.
Trần Uyển Ninh thấy vành mắt đều đỏ hoe, thể ăn cơm thì thể mới .
Bạch Chỉ cũng hài lòng với bữa ăn , trong món mộc tu nhục nàng xa xỉ cho ba quả trứng, váng đậu tươi cũng ngon hơn nhiều so với váng đậu khô ngâm, còn mang theo chút vị ngọt nhẹ.
bữa cơm, cùng giường sưởi trò chuyện.
“ , nàng định bán loại phù trúc ?”
“ , bây giờ. Đợi khi chúng khô tự nhiên, sẽ cất giữ, đến khi trời ấm áp mùa xuân, mang xuống Tùng Dương huyện bán, hoặc tìm cách đến Bảo Sơn phủ. Chắc chắn sẽ bán giá .”
Bạch Chỉ kể cho ý tưởng , “Hiện giờ trời lạnh, chúng cũng chẳng làm gì khác, cứ làm phù trúc . Cứ mỗi ngày đốt bếp lò trong nhà bếp, nơi đó cũng sẽ ấm áp, lợi cho sức khỏe .”
“ lòng .” Tiêu Trạch Lan hôm nay trạng thái khá , trông tinh thần hơn .
Bạch Chỉ thành thật , “Đại ca cần bận tâm, cũng chỉ vì . đều cần một môi trường ấm áp để dưỡng bệnh một thời gian.”
khi bàn bạc xong, bắt đầu phân chia công việc.
Làm phù trúc vất vả nhất việc ngoài xay đậu nành, con la ở đó thì cũng tốn quá nhiều sức lực, chỉ trời lạnh. Vì , quyết định phiên xay đậu nành. còn , hai phụ trách làm phù trúc, những khác phụ trách nấu nướng, dọn dẹp hàng ngày.
Ngoài , việc học các đứa trẻ thể bỏ bê. Tiêu Trạch Lan nhàn rỗi vẫn tiếp tục dạy các đứa trẻ sách, Bạch Chỉ cũng học cùng để ít nhất thể nhận hết các chữ Đại Tề triều.
Bạn thể thích: Trọng Sinh Thập Niên 60: Trồng Trọt Làm Giàu Nuôi Bảo Bảo - Một siêu phẩm nên bỏ qua!
Cứ thế, họ trải qua mười ngày an nhàn mà cũng đầy đủ. Nhờ trong nhà ấm áp, sức khỏe dường như cũng cải thiện.
Lão đại phu mỗi tuần đều về nhà một ngày. Tiêu Trạch Lan nhân cơ hội mời ông đến, bắt mạch cho và đổi đơn thuốc.
“ tệ, các vị những lưu đày mà từng thấy hồi phục nhanh nhất.”
đại phu , đều nở nụ . Ai nấy đều rõ tình trạng sức khỏe , đặc biệt Tiêu Trạch Lan và Tiêu Tĩnh Vũ, bọn họ giờ đây rõ ràng còn sợ lạnh như nữa.
Tiêu Trạch Lan huyện thành lấy thuốc, tiện thể mang theo mẻ phù trúc khô đầu tiên. Y định ghé qua hai tửu lầu duy nhất ở Tùng Dương huyện để tìm hiểu.
“ ?” Bạch Chỉ chút nghi ngờ.
Tiêu Trạch Lan : “A Chỉ quên , mẫu phi vốn nữ nhi nhà buôn, đương nhiên cũng hiểu chút kinh doanh.”
Bạch Chỉ hỏi thêm nữa, “Thật sự cần ?”
“ cần , đợi đến mùa xuân nàng hãy . Bây giờ trời lạnh lắm.”
“ thôi, để làm cho một đĩa gỏi phù trúc, lúc đó sẽ dễ bán hơn.”
Thực Bạch Chỉ cũng , nàng thích vòng vo giao thiệp với khác.
Đan Đan
Món gỏi phù trúc chỉ thêm mộc nhĩ, Bạch Chỉ còn cho thêm một nắm đậu phộng rang, trông càng bắt mắt hơn.
Tiêu Trạch Lan , Bạch Chỉ bắt đầu tính toán chi phí làm phù trúc.
Đậu nành giá hai văn tiền một cân, một ngày dùng hai mươi cân; củi giá sáu văn tiền một bó, một ngày dùng hai bó. chi phí mỗi ngày năm mươi hai văn. Một cân đậu cho một lạng phù trúc khô, hai mươi cân đậu tức hai cân phù trúc khô. Tính toán , mỗi cân phù trúc khô giá vốn hai mươi sáu văn, đây còn tính tiền công nhân.
Vật hiếm thì quý, Bạch Chỉ định giá sàn cho Tiêu Trạch Lan một trăm văn mỗi cân. Mỗi ngày làm hai cân phù trúc, họ thể kiếm một trăm bốn mươi tám văn.
vẻ cũng , họ còn trả tiền công cho bốn . Tuy công việc quá mệt, tiền kiếm cũng nhiều. Nếu bán chạy, thì mới nên thêm vài chiếc nồi lớn thì sẽ hợp lý hơn.
“ Tiêu Trạch Lan bán giá cao …”
Chưa có bình luận nào cho chương này.